De Aqui a allá
(para mi padre)
Todos los días
arreglo la mesa
pongo el mantel
roto por estrellas fugaces
las cuales en sus anchas
y peludas colas
llevan sílabas de infancia
más palabras nunca armadas
con polvo de garganta
exiliada y ácida
palabras, lanzadas al silencio
amarradas con huezo
y pencas de Corazón
piedras astrales
broches de cometas
que corren por sueños y tormentas
ya sabran soltarlas,
dedos sobre guitarra
gajos maduros
con olor a cilantro
y tildes de mango,
sobre el patio de su casa.
From here to there
(for my father)
Every Evening
I set the table
lay the tablecloth
torn by shooting stars
that carry in their wide
furry tails
childhood syllables
and words never shaped
with dust from throat
acidic and exiled
words cast to silence
tied with bone and heart’s cord
astral rocks
comet brooches
that travel dreams and storms alike
will know
when to let go,
fingers on guitar strings
ripe bunches
with aroma of cilantro
and mango accents,
over your garden
will fall.
Wednesday, April 13, 2011
Subscribe to:
Posts (Atom)